Leí ayer una nota muy interesante del periodista maya, Manuel Chan Uicab, donde hace la pregunta “¿Hasta dónde se tienen que llegar para que la lengua maya y los poseedores de esta herencia ancestral sean respetados?”, al tocar el tema de la visita de los representantes del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), quienes acudieron el lunes 22 de octubre a la histórica población de Tihosuco, para dar “seguimiento” a las reuniones con propietarios de edificios coloniales, para dar información sobre la declaración de la antigua Jo’tsuk como zona de monumentos históricos. La queja fue que “leyeron y hablaron rápido en español, además era poco audible y ni siquiera se entendió”.
Este no es un caso aislado, todos los días los mayahablantes se encuentran con la limitación del idioma, al realizar sus gestorías en las diferentes dependencias del gobierno, sea federal, estatal o municipal. Todo porque en el 95 por ciento de los casos, no existe una persona que les ayude a traducir lo que expresan en su lengua original, se le ha dado poca importancia al tema, muestra de ello es lo que sucede ahora en Tihosuco, Felipe Carrillo Puerto, que por no explicar el proyecto del INAH en su lengua original, no se siente parte de ello, cuando los mayas son los protagonistas de esta historia.
Aquí, el presidente de la Comisión de Desarrollo Indígena en la XV Legislatura, el diputado Luis Ernesto Mis Balam tiene una tarea importante, presentar la iniciativa para que todos los niveles de gobierno y los poderes del Estado, tengan al menos una persona que pueda traducir las necesidades de los mayahablantes. Hay que reconocer, que en algunos lugares de la zona maya, ya existen traductores en la impartición de justicia, pero no son suficientes, pues los expedientes donde está involucrado algún maya, simplemente duerme el sueño de los justos.
Pero no solo el presidente de la Comisión de Desarrollo Indígena, sino que la Secretaria de Cultura en Quintana Roo, Jaqueline Estrada Peña también debe pugnar para que se fomente el idioma maya, que se capacite a las personas que pueden fungir como traductores en las dependencias de gobierno. Aunque sea un proceso largo, que tarde meses o hasta años, pero se debe de empezar, para dar garantía de buen servicio a los habitantes de la zona maya, y no solo se les utilice como bandera política o turística.
Es necesario pues, que todos sumemos esfuerzos para atender esta necesidad. Tiene razón Manuel Chan, hasta dónde vamos a llegar para que realmente se voltee a ver a los dueños originales de estas tierras.
SASCAB
Mañana jueves arranca la consulta sobre si se continúa con la construcción del Nuevo Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México en Texcoco, o se hacen dos pistas en la base aérea de Santa Lucía. El vocero de Morena en Quintana Roo, Ricardo Velazco, dijo esperar que la consulta sea concurrida. Eso sí, rechazó que el ejercicio esté dirigido únicamente a quienes rechazan el proyecto del Aeropuerto; organismos empresariales y todo ciudadano que esté a favor o en contra del proyecto tiene la opción de participar. En el estado se instalarán 18 mesas: Benito Juárez tendrá ocho, Othón P. Blanco tres y Solidaridad dos. Lázaro Cárdenas, Isla Mujeres, Cozumel, José María Morelos y Felipe Carrillo Puerto contarán cada uno con una. Bacalar, Tulum y Puerto Morelos no tendrán instalación.



